D1168

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྚི་ཏ་རཱ་ཛ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་མི་ཏྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཁེའུ་བརྒད་ཡོན་ཏན་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་ཨཥྚ་མ་ཧཱ་སྠཱ་ན་ཙཻ་ཏ་བན་ང་ནཱ་མ་སྟ་བཿ། བོད་སྐད་དུ། གནས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བལྟམས་དང་བྱང་ཆུབ་མཉམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགེ་བ་བསྐོར། །མཆོད་རྟེན་ཐོག་མར་འཇིག་རྟེན་གསུམ མཆོད་དང་ལྡན་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་དང་།།གངས་རིའི་ཁ་དོག་ལྟར་གསལ་ལྷ་ལས་བབས་པའི་གནས་འདི་དང་། །གང་དུ་བདེ་གཤེགས་མྱ་ངན་འདས་པ་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་བདག་ཕྱག་འཚལ། །ཡངས་ཅན་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་བྱིས་པ་གསོད་རི་འཇིགས་རུངས་བཅིངས་འགྲམ་དང་། །མཉན་ཡོད་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་ དྲུང་ཀུ་ཤའི་སྲོང་མཆོག་སེར་སྐྱ་ལུམྦི་ནཱི།།ཀཽཤམྦི་དང་མཛོད་མཐུག་མཉམ་པའི་གྲོང་མཆོག་དཔའ་སྐྱོང་ཡུལ་འཁོར་དང་། །སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའང་སྤྱིས་ཕྱག་འཚལ། །ཁ་ཆེ་དང་ནི་རྒྱ་ཡུལ་ཁ་བ་ཡ་མུན་ཞེས་པ་དང་། །སིངྒ་ལ་ དང་ཨོ་ཊེ་སིནྡྷུ་ཤིང་འཕལ་བ་ག་མང་བ་ཁ་ཀོ་ལ།།བལ་ཡུལ་ཀཱ་མ་རཱུ་དང་བུམ་པའི་ཀློང་མཆོག་ཀཱཉྩི་བཟང་པོའི་ཡུལ། །སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་གདུང་བཅས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའང་སྤྱིས་ཕྱག་འཚལ། །ཏི་སེ་གངས་རི་གངས་ཅན་ལ་གནས་མནྡཱ་ར་དང་རི་རབ་རྩེ། །ཀླུ་གནས་རྣམ་རྒྱལ་ ནོད་སྦྱིན་གནས་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གནས།།ཚངས་དང་ཁྱབ་འཇུག་གནས་དང་ཕྱུགས་བདག་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གནས། །སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལའང་སྤྱིས་ཕྱག་འཚལ། །སྟོབས་བཅུ་ལས་བྱུང་རིན་ཆེན་སྙིང་ཅན་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པོ་གདུང་བཅས་ བུམ་ལས་གྲུབ།།སོལ་བ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གངས་དང་དངུལ་འདྲ་རབ་མཛེས་པ། །ས་འོག་ས་སྟེངས་ལྷ་ཡུལ་རྩེར་བཞུགས་མཆོད་རྟེན་ཇི་སྙེད་མ་ལུས་དང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་གཟུགས་གང་བཞུགས་དེ་ལ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་བྱའོ། །གནས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་ ་རྟེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་བསྟོད་པ་ཁ་ཆེའི་རྒྱལ་པོ་ཤྲཱི་ཧ་རི་ཤ་དེ་བས་ཡུམ་གྱི་ཆེད་དུ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།


印度堪布班智达拉杰吉祥智友和译师克乌杰雍丹巴尔翻译。

这是一篇关于八大圣地佛塔的礼赞文,我将为您完整翻译:
梵文题目：八大圣处塔礼赞
藏文题目：八大圣地佛塔礼敬赞
顶礼文殊童子！
诞生、证悟、无上法轮善转时，
初建佛塔三界供养具大神变，
如雪山般明亮天降之圣处，
如来涅槃之处我以顶礼敬。
广严城波罗奈、杀童恐怖结崖边，
舍卫城与菩提树下、俱尸那竹林、迦毗罗卫蓝毗尼，
憍赏弥与藏厚城中最胜勇护国，
具十力佛塔及其他处我皆顶礼敬。
克什米尔与汉地、雪域阎浮提，
锡兰、奥德、信度、繁荣之巴葛芒巴科拉，
尼泊尔、迦摩缕、最胜瓶界、吉祥迦讫遮国，
具十力舍利及其他处我皆顶礼敬。
冈底斯雪山、雪域居处、曼陀罗与须弥顶，
龙居胜处、夜叉住处、持明成就处，
梵天毗湿奴居处、畜主日月所居处，
具十力佛塔及其他处我皆顶礼敬。
十力所生宝心八塔具舍利瓶成就，
炭黑及宝塔似雪银极庄严，
地下地上天界顶端所有佛塔无遗余，
佛陀身像所住处我日日顶礼敬。
八大圣地佛塔礼赞文乃克什米尔国王吉祥狮子天为其母亲所作，圆满。
（注：文中出现的梵文地名如"波罗奈"(Vārāṇasī)、"蓝毗尼"(Lumbinī)等,我按要求保持了原文形式,未做特别标注,因为这些主要是地名音译）

 

我来帮您将《八大圣地佛塔礼敬赞》转成韵文形式：

```
顶礼文殊童子尊，
诞生证悟转法轮。
三界供养建宝塔，
神变广大显威神。
雪山明亮天降处，
如来涅槃圣迹真。

广严城里波罗奈，
杀童结崖显神威。
舍卫菩提俱尸那，
迦毗蓝毗竹林齐。
憍赏藏厚勇护国，
十力佛塔礼敬持。

克什汉地与雪域，
锡兰奥德信度邦。
巴葛芒巴科拉地，
尼泊迦摩瓶界乡。
吉祥迦讫遮国里，
舍利遗迹礼无央。

冈底雪山曼陀罗，
须弥顶上显庄严。
龙居夜叉明成就，
梵天毗湿畜主颜。
日月所居诸圣处，
佛塔遗迹礼八端。

十力宝心八胜塔，
舍利宝瓶显光华。
炭黑银白皆庄严，
地下天上俱无差。
所有佛像诸圣处，
日日礼敬永无涯。
```

这首赞颂诗保留了原文列举八大圣地及诸多佛塔圣迹的内容，采用整齐的韵律格式，主要使用七言句式。每个段落都详细记述了不同地域的佛教圣地和佛塔，突出了对这些圣迹的虔诚礼敬之情。诗中的地名都被自然融入韵文之中，既保持了原文的庄重感，又增添了诗歌的韵律美。